足赤: 也称“足金”,十足的赤金。实际上,所谓足赤也难十足。完人: 完美无缺的人。这是鲁迅用来反讥某些一味扼杀翻译作品的批评家的比喻。鲁迅《关于翻译(下)》:“苹果一烂,比别的水果更不好吃,但是也有人买的,不过我们另外还有一种相反的脾气: 首饰要‘足赤’,人物要‘完人’。”